Manfred's TR1. Discussion Boards
https://www.tr1.de/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl TR1 Travel & Racing Boards >> TR1 rally, trips, racing and more >> Treffen '08 Übersetzer gesucht-Chercher traducteur https://www.tr1.de/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1205831570 Message started by hornschorsch on 18.03.08 at 10:12:50 |
Title: Treffen '08 Übersetzer gesucht-Chercher traducteur Post by hornschorsch on 18.03.08 at 10:12:50
Hallo, wie Ihr hoffentlich alle wisst, gibt es ja unter http://www.tr1.de/rallys/rally_2008.htm die Einladung zum diesjährigen TR1-Treffen. Ich habe eine Anfrage aus Frankreich bekommen, ob wir keine englische oder besser französische Version der Einladung haben. Englisch würde ich selbst hinbekommen, aber kein Französisch. Kann mir da jemand helfen? As you hopefully all know, we have the invitation for the TR1-meeting at http://www.tr1.de/rallys/rally_2008.htm Now i have been asked, if we could provide an english or even better a french version of the invitation. The english one i could do by myself, but not the french one. Perhaps someone can help me with this issue?! Gruss / Bye, Georg |
Title: Re: Treffen '08 Übersetzer gesucht-Chercher traduc Post by Dirk on 19.03.08 at 11:35:42
Moin Georg, meiner Meinung nach ist dies ein typischer Fall für eine 50/50-Regelung. 8-) Du übersetzt den Text mit Deinem very professionel english und die Franzosen übersetzen ihn ins Französische wenn sie nicht Englisch können. :o Wir müssen ja schliesslich auch Englisch lernen, um hier auf den TR1. Seiten etwas zu verstehen. :D Les relations ne souffriront pas sous. ;) Gruß vom Dirk der gar kein Französisch kann, aber weiß das man bei Babelfish mehrsprachig ist. ;D ;D ;D |
Title: Re: Treffen '08 Übersetzer gesucht-Chercher traduc Post by Dirk on 19.03.08 at 11:45:09
Also gut, da ich momentan nicht die Zeit habe das zu formatieren, sende ich es mal so wie Babelfish es übersetzt hat. Hoffe das es genug rüberbringt ohne den Sinn zu verfehlen. Gruß vom Dirk https://www.tr1.de/yabbfiles/Attachments/TR1-Treffen_2008_franz.doc |
Title: Re: Treffen '08 Übersetzer gesucht-Chercher traduc Post by hornschorsch on 19.03.08 at 13:24:02
Very professionel english, nun übertreib mal nicht. Die halbe Zeit muss ich auch immer bei dict.leo.org nachsehen... Mein Französich ist in der Tat so eingerostet, dass ich nicht mal sagen kann, ob diese Babbelfisch-Übersetzung halbwegs was taugt. Besonders gut gefällt mir aber "Irjendwatt isja toujours..." Ich bekomme aber demnächst eine Übersetzung von einer richtigen Übersetzerin. Diese maschinellen Übersetzungen versteht man ja oft nur, wenn man auch die Originalsprache kann... Gruss, Georg |
Title: Re: Treffen '08 Übersetzer gesucht-Chercher traduc Post by kniesie on 25.03.08 at 17:35:51
...hoffentlich krieg er das Vieh auch wieder aus dem Ohr raus... ;-) Na ja, die Übersetzung ist schon arg holprig... Schickt es doch einfach dem Herbert! ;) Gruß, Kniesie |